Форум ГСВГшников

Объявление

Форум в строю .

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум ГСВГшников » Музыка нас связала » Ретро.‡Из старенького.&


Ретро.‡Из старенького.&

Сообщений 301 страница 322 из 322

301

79145,1403 написал(а):

Раз нас начинает разворачивать в сторону мультиков , сказок , и прочей старины ...

По моему это вааще нормально,а вот если бы начал смотреть "Дом 2" ,тогда стоило бы беспокоиться !  http://forumstatic.ru/files/000b/db/32/64100.gif

302

79149,7 написал(а):

начал смотреть "Дом 2

http://forumstatic.ru/files/000b/db/32/97546.gif

303

79149,7 написал(а):

,а вот если бы начал смотреть "Дом 2" ,тогда стоило бы беспокоиться !

    А некоторые из наших старичков , вспомнив молодость , застревают своей широкой "костью" на детских водных горках .. http://forumstatic.ru/files/000b/db/32/78122.gif

304

79152,1403 написал(а):

А некоторые из наших старичков , вспомнив молодость , застревают своей широкой "костью" на детских водных горках ..

Александр,боюсь что не на детских-то горках,во всяком случае на фото там не очень детские горки !
Увы и ах ,я тоже сейчас наверное застрял бы,печаль!  http://forumstatic.ru/files/000b/db/32/58064.gif

305

Little Man - песня американского дуэта Сонни и Шер. Написана  Сонни Боно в 1966-м году. Песня не достигла большого успеха в США , однако покорила хит-парады ряда европейских стран. http://forumstatic.ru/files/000b/db/32/82255.gif
           

306

307

308

Советские каверы на иностранные хиты.

Музыканты всегда стремятся выразить уважение своим коллегам, исполняя кавер-версии чужих сочинений. Советские ВИА, эстрадные певцы и певицы, руководители оркестров не были исключением. Время от времени на отечественных пластинках появлялись песни из-за рубежа. И даже чиновники от культуры не могли ничего сделать. Да, тлетворное влияние. Но должны же мы перенимать прогрессивный опыт!
1. ВИА "Поющие гитары". Карлссон (1970)

Путем нехитрых манипуляций легкомысленный шлягер "Yellow River" от Christie превратился в песенку про "героя в мире сказочном" - толстого Карлсона. Песня с русским текстом Ильи Резника была записана ВИА "Поющие гитары" в 1971 году.

2. Валерий Ободзинский. "Старый гриф-стервятник" (песня из фильма "Золото Маккены") (1974)

Летом 1974 года на экраны СССР вышел сенсационный вестерн "Золото Маккены", который в скором времени посмотрели десятки миллионов восторженных зрителей. В русскоязычную версию включили и кавер на песню "Old Turkey Buzzard", сочиненной Куинси Джонсом и исполненной в оригинале Хосе Фелисиано. Это был звездный час Валерия Ободзинского. К сожалению, его вариант, вошедший в фильм, не вышел на пластинке, зато гимн золоту, которое нас обманывает, стал хитом концертного репертуара певца.

3.Аида Ведищева. Вчера все казалось прекрасным (1974)

Именно Аида Ведищева исполнила "Песенку о медведях" для фильма "Кавказская пленница". Но здесь певица берется за "Yester-Me, Yester-You, Yesterday" Стиви Уандера. Получилось весьма аутентично! В 1980 году певица эмигрировала в США.

4.ВИА "Поющие сердца". Королева танца (1976)

Московский вокально-инструментальный ансамбль "Поющие сердца" Виктора Векштейна с солисткой Антониной Жмаковой выпустил миньон, на которой было сразу два кавера на ABBA: "That's Me" и "Dancing Queen". "Королева танца", конечно, проигрывает лощеному шведскому оригиналу в плане масштаба и качества записи. Но в качестве документа эпохи подходит идеально.

5.Оркестр и вокальная группа "Диско". Санни (1978)

Будучи ансамблем под названием "Диско", эти музыканты не могли обойти такой мощный хит, как "Sunny", известный на просторах СССР в исполнении Boney M. Кавер-версия завершает миньон, выпущенный в 1978 году. Не сказать, что вышло потрясающе, но попытка зачетная! Особенно если принять во внимание прикольный акцент, классные фанковые дудки и резкие пассажи на "Муге".

6.ВИО "Рапсодия". Санни (1979)

Ансамбль "Рапсодия" был организован в 1976 году. На LP "Спешу к любви своей" команда прошлась и по Гершвину, и по ABBA, а завершает диск все та же "Санни". Здесь все начинается с длинного джазового вступления, а потом все перетекает в настоящий диско-расколбас. Эффект эхо добавляет каверу психоделичности.

7. ВИА "Здравствуй, песня". Венера (1979)

Как же не перепеть "Шизгару"? Они сделали это! ВИА "Здравствуй, песня" превратили созданный The Shocking Blue блокбастер танцплощадок в диско-стомпер. Оцените энтузиазм, с которым вокалистки ансамбля выводят "Ё бэйби Шизгаааааааара!" Аранжировка - супер.

8. ВИА "Веселые ребята". Нет, я не жду (1979)

"Музыкальный глобус" от ВИА "Веселые ребята" - это целый калейдоскоп перепетых иностранных песен. Тут вам и Boney M, и UFO, и Baccara, и The Shadows, и Стиви Уандер - и этот вариант "What Can I Do" от всеобщих любимцев, мелодичных британцев Smokie. "Водки найду" превратилась в балладу о разбитом сердце.

9. ВИА "Акварели". Солнечный луч в моем сердце (1979)

Участники ВИА "Акварели" даже не стали переводить песню "You Are The Sunshine Of My Life" Стиви Уандера, так и спели на языке оригинала. И назвали альбом по названию этой же песни. Кавер получился весьма сочный, прочувствованный и аккуратный.

Кстати, на том же альбоме можно найти еще немало любопытных каверов. Среди них - бойкая версия рокешника любимцев меломанов по эту сторону "железного занавеса" - "Easy Livin'" от Uriah Heep, названная на конверте "Такова жизнь".

10.ВИА "Здравствуй песня". Я выжила (1982)

"I Will Survive" - бомбический хит Глории Гейнор - отлично прозвучал на русском языке в исполнении ВИА "Здравствуй, песня", который уже сделал русской народной песню "One Way Ticket". Получилось здорово: расслабленный бит, вкусные детали аранжировки, вполне убедительная и соответствующая оригиналу лирика. Идеально для танцплощадки!

Вспоминаем молодость и ностальгируем... http://forumstatic.ru/files/000b/db/32/82255.gif

309

Вспоминаем

Отредактировано Государкин Сергей (13-02-2020 17:00:19)

310

81244,26 написал(а):

Вспоминаем

Да помним! Помню искал песенку,там "строю я,волшебный замок из песка",не нашёл,однако тоже показывало на "Норок".Тоже нет.

311

81246,10 написал(а):

строю я,волшебный замок из песка"

Мулерман такую пел, называется   Скажи зачем и почему...
Ну и На На :crazyfun:

312

81235,26 написал(а):

Советские каверы на иностранные хиты.
"I Will Survive" - бомбический хит Глории Гейнор - отлично прозвучал на русском языке в исполнении ВИА "Здравствуй, песня", который уже сделал русской народной песню "One Way Ticket". Получилось здорово: расслабленный бит, вкусные детали аранжировки, вполне убедительная и соответствующая оригиналу лирика. Идеально для танцплощадки!

Вспоминаем молодость и ностальгируем...

А мне довелось однажды Ларису за талию подержать .

313

81248,31 написал(а):

Мулерман такую пел, называется   Скажи зачем и почему...
Ну и На На

Ух ты,  не слышал , понравилось .

314

81246,10 написал(а):

Да помним!

Прочитал вот эти воспоминания и не смог не поделиться с вами прочитанным, потому что вспомнил свою молодость и игру в техникумовском ансамбле.... :dontknow:
А еще про то, как готовясь к очередному вечеру, находясь в радиорубке, решили подбодрить себя какой то бормотухой, забыв при этом выключить микрофон и, естественно, все что происходило в этой самой радиорубке транслировалось в актовый зал, где уже было полно народу... http://forumstatic.ru/files/000b/db/32/64100.gif Естественно, сразу же были разоблачены, спиртное было изъято кем то из преподавателей и дальнейшая судьба его не известна... Нам грозили суровой карой, но... обошлось.... http://forumstatic.ru/files/000b/db/32/18235.gif

Музыкальное воспоминание

В шестнадцать-семнадцать лет очень здорово играть в школьном ансамбле. Стоишь себе, как юный бог, на сцене и наблюдаешь в свете цветомузыки подпрыгивания или покачивания одноклассников. А так же и других молодых людей и девушек из параллельного, младших и старших классов. Я то не играл в ансамбле, но в роли диск-жокея выступал. Согласно полученным в райкоме комсомола инструкциям.
Главное – за три минуты рассказать о борьбе американских трудящихся за свои права. А потом уже и можно включать «Чингис-хана»
«Moskau - fremd und geheimnisvoll
Trme aus rotem Gold
Kalt wie das Eis…»
И когда замолкали слова и начинала звучать музыка, просто физически ощущал любовь к тебе зала (сейчас говорят – танцпола).
А в ансамбле играли четыре моих одноклассника – Андрей, Женя (он же Гоша), Сергей и Юра. Юра играл на саксофоне, несмотря на глухонемых родителей.
Эдакая затулинская четвёрка. Гитара-ритм, гитара-соло, клавишные и саксофон. «Beer, girls, rock 'n' roll!!». Вместо пива, правда, было вино. «Яблочное», портвейн «777», или «Агдам».
Как-то во время танцев на сцену поднялась Валентина Петровна, она же «Химоза». «Химоза» - потому что учитель химии, а на сцену поднялась – потому что завуч по внеклассной работе. И за кулисами обнаружила только что открытую бутылку портвейна.
- Это вино? – сурово спросила она
- Нет, что Вы, Валентина Петровна, это сок!!! – в один голос заявляли музыканты.
-С-с-с-сок!!! - последним сказал заикающийся саксофонист Юра.
За кулисы был вызван эксперт. Учитель физики.
- Владимиг Гггигогьевич, это вино? – спросила, Валентина Петровна, указав на бутылку.
Физик привычным движением забросил волосы со лба на голову (много раз наблюдалось нами на уроках физики) и, похоже, столь же привычным движением взял в руки бутылку (было нами увидено впервые).
Сделав осторожный глоток, сказал:
- Вино.
Сделав ещё глоток, добавил:
- Определённо, вино!!!
И влил в себя оставшееся содержимое бутылки.
Когда я служил в армии, у нас тоже был ансамбль. «Крылья». Почти что “Wings». И состав был столь же звёздный. Клавишные, аккордеон – Рудик Кузнецов, выпускник московской консерватории. Солист и ритм-гитарист Андрей Снаховский, выпускник Лесгафта, игрок юношеского состава «Спартака». Бас-гитарист Видас Вертинскас, портной из Литвы. Саксофонист Иосиф Клисовский со Львовщины. И за ударными – Вадик Павлычев из Рыбинска.
Вроде бы – армия. No girls, no beer. Но играли они хорошо, а потому играли и в городском парке на танцах, и на свадьбах.
А что за украинская свадьба без горилки? А как это – побывать на свадьбе и не выпить с музыкантами?
Но, война – войной, а обед по расписанию. Свадьба – свадьбой, но команду «Рота, подъём!!!!» дневальный подаёт для всех. И через сорок пять секунд вся рота стоит в строю, на центральном проходе. Кроме Видаса. И тут заходит старшина части, старший прапорщик Гаращук. «Дерево». Человек, которого надо уважать, потому что он служил в стройбате – так говорил про него авиационный инженер подполковник Калин. Про которого Гаращук говорил, что его надо уважать – потому что Калин служил в Забайкалье.
Так вот, старшина подходит к литовцу, сдёргивает с него одеяло и ласково так хлопает по плечу.
«Пошёл на х@й!!!» - с непередаваемым на письме литовским акцентом произносит Видас и вновь укрывается одеялом.
У всех стоявших в строю как по команде отпали нижние челюсти. Но старшина невозмутимо ещё раз откидывает одеяло, выслушивая посылы. И ещё раз.
И, о чудо!! - младший сержант Вертинскас возвращается со свадьбы. На утреннюю километровую пробежку вокруг казармы.
Я-то играл уже в следующем составе, приняв бас-гитару у литовца. Играли мы хуже и на свадьбы нас не приглашали. Да оно, наверное, и к лучшему.

https://i.imgur.com/gsHZe8Tl.jpg

315

Песня "Фантом"

"Всезнающая" Википедия гласит, что автор этой песни о Вьетнамской войне неизвестен. "Фантом" по праву можно считать народной или по мне, так народно-дворовой. Рассмотрим все версии возникновения этой песни и послушаем лучшие кавер-версии в исполнении рок-музыкантов.

Личные впечатления. Уже в начале 70-х годов песня "Фантом" была. Её с большим успехом пели на скамейках наших советских дворов, наряду с различными "Три ножа-три нагана" или "Ведут к расстрелу молодого". И, если не изменяет память, песня исполнялась на мотив, очень схожий с музыкой "Фантома", исполненного спустя много лет Сергеем "Чижом" Чиграковым.

Перейдем к версиям создания "Фантома". Сразу оговорюсь, никаких критических замечаний по поводу их достоверности с моей стороны не будет. Любая из них имеет право называться правдивой, пока не будет доказано обратное. Кажущаяся правдивой версия может оказаться мистификацией, а сомнительная - правдой.

Ответом может быть только установление настоящего автора. Но к сожалению, теперь это уже невозможно.

Первая публично известная кавер-версия песни "Фантом" в исполнении курского ВИА Южные мальчики. Не совсем рок, но уже точно не советская эстрада. 1973 год.

Наиболее ранняя по времени версия возникновения песни, относится ещё к периоду Корейской войны 1950 -53 года, первой наиболее горячей фазе "холодной войны".

Со стороны Советского Союза в боевых действиях принял 64-й истребительный авиакорпус, в который входили как лётные, так и зенитные части. В результате воздушных боёв нашими было сбито более тысячи боевых самолетов "сил ООН".

Основные аэродромы находились на территории Китая, нашим летчикам была выдана китайская форма и документы, а на самолеты были нанесены опознавательные знаки корейских вооруженных сил. Наш легендарный летчик Иван Никитович Кожедуб позже шутил, что воевал в Корее под именем "Ли-Си-Цын".

Первая известная на рок-сцене кавер-версия песни "Фантом" в исполнении Егора Летова и его музыкального проекта "Коммунизм". Альбом "Лет Ит Би" 1989 год.

На самом деле псевдоним Кожедуба был "Крылов", а эта шутка была распространена еще с конца 30-годов. Тогда советские летчики действительно воевали на стороне народно-освободительной армии Китая с японскими войсками под именами Ван Ю-шин (Ванюшин), Ли Си-цын (Лисицын), Ху Бе-нхо (Губенко).

Так вот, по этой версии песня была написана неизвестным советским военным, и первоначальный текст отличался от всем нам известного. Вместо "Фантомов" были "Тандерджеты" или "Сейбры" и на земле сбитого американца встречали не вьетнамцы, а китайские или корейские солдаты. Неизменным было противостояние американских и советских летчиков.

Песня оставалась "широко известной в узких кругах" и стала армейским фольклором, а спустя несколько лет распространилась на "гражданке". После начала войны во Вьетнаме песня "ушла в народ", слова и музыка подверглись переработке соответственно новому времени.

Англоязычная кавер-версия Санкт-Петербургской рок-группы Этикет.

Согласно другой из версий, песня под названием "Мой фантом" была написана в 1966 году курсантами Армавирского высшего военного Краснознаменного училища лётчиков противовоздушной обороны. Авторский коллектив состоял из курсантов первокурсников в количестве четырех-пяти человек.

"Мой фантом" был написан после отбоя в казарме буквально за полчаса. В первоначальном виде песня состояла из двух куплетов на мотив популярного американского рок-н-ролла. Известны имена авторов-курсантов: Валентин Пригарин, Александр Шаршавов, Александр Монякин, Константин Колядин. К их двум куплетам позже были добавлены новые, сочиненные другими курсантами, имена которых стерло время.

Что ж, спасибо вам товарищи офицеры, и за песню, и за службу Родине. Вечная память одному из авторов, летчику Александру Шаршавову, погибшему при исполнении служебного задания.

Ставшая каноничной кавер-версия песни "Фантом" в исполнении Сергея Чигракова и рок-группы Чиж & Co. Впервые прозвучала в альбоме "Эрогенная зона" в 1996 году.

А вот интересно, на мотив какой песни был придуман текст "Фантома". Во "всезнающей" Википедии написано, что первоначально использовался мотив блатной песни "Гоп со смыком". В некоторых рассказах возможных авторов сообщалось о модном в те времена рок-н-ролле. Однако никакой конкретики не было и ничего похожего мне найти не удалось.

Однако, сам лично и многие читатели помнят, что музыка дворового хита была схожей с более поздним исполнением "Фантома" Егором Летовым или рок-группой Чиж & Co.

В конце 60-х годов композитором Романом Майоровичем Майоровым и поэтом Онегиным Юсиф оглы Гаджикасимовым была написана песня "Не гадайте, девочки". Впервые эту песню, примерно в 1968-1967 году, исполнила советская эстрадная певица Алла Савенко.

Не похоже? Давайте послушаем эту песню в другом исполнении.

Ставшую популярной песню "Не гадайте, девочки" подхватили различные советские вокально-инструментальные ансамбли. Исполняли песню "Поющие гитары", "Норок", "О чем поют гитары","Горизонт" и многие другие.

ВИА Голоса дружбы "Не гадайте, девочки". Ну как вам "запил" на соло-гитаре и электроорганный проигрыш?

Справедливости ради отмечу, что, если в варианте Аллы Савенко песня "Не гадайте, девочки" звучала мягко и мотив будущего "Фантома" был еле уловим, то в более "жестком" исполнение песни вокально-инструментальными ансамблями немного просматривался стиль исполнения известной песни "Un ami" французской группы Les Witackers.

Les Witackers "Un ami"

Вернемся к версиям создания текста песни.

Константин Квачук, известный под псевдонимом "Костя Непоэт", написал, что "Фантом" сочили зимой 1969-70 годов он и его друзья-одноклассники Владимир и Вячеслав. Фамилии одноклассников Квачук не сообщил, сославшись на то, что связь с ними потеряна и без их согласия он не вправе это сделать.

Девятиклассник свердловской средней школы № 5 Константин Квачук и сотоварищи написали текст песни, как "кавер-версию" на известный в то время англоязычный хит. Константином была предложена тема и вскоре сложилось начало песни. К игре подключились другие школьники, сочиняя куплет за куплетом сходу, тут же предлагая или отвергая строки.

Песня сначала исполнялась "a capella", так как ни один из авторов играть на гитаре не умел. На помощь пришел еще один одноклассник Вячеслав Ведунов. В сочинении текста он участия не принимал, но попросил переписать слова. Спустя пару месяцев, уже весной 1970 года новоявленный квартет уже распевал эту песню во время мальчишеского похода по Уралу под уверенный гитарный аккомпанемент.

Еще через несколько месяцев Константин услышал, как "Фантома" поют в окружном госпитале. В парке около госпиталя песню под гитару пели устроившиеся на траве выздоравливающие солдаты. Почему Квачук и компания никогда не пробовали установить за собой авторство, история умалчивает.

Ансамбль 36-й мотострелковой бригады (Борзя, Забайкальский край) с кавер-версией песни "Фантом". Особое внимание на соло-гитариста.

За пятьдесят лет истории песни "Фантом" не одно поколение поупражнялось в её исполнении. И это хорошо. "Фантом" стал настоящей народной песней, отражающей эпизод нашей истории.
Существует несколько вариантов текста песни. Кто-то говорит о пяти основных, Другие настаивают, с чем я полностью согласен, что их гораздо больше.

В Интернете встречается информация о существовании некого "ближневосточного" текста. Лично этот вариант песни никогда не слышал, но текст прочитать удалось. В этом тексте упоминается летчик "Додик" на американском "Фантоме", многоцелевые израильские истребители "IAI Kfir" и вместо "Ли Си Цына" в бой с израильтянином вступает "Боабдил". Ну и конечно "Додик" нашего советского пилота сбивает.

В общем, для общего развития вы сами можете прочитать этот текст, который выложен в комментариях к этому выпуску. Тратить время на поиски музыкального варианта, честно сказать, нет большого желания.

А вот кавер-версия песни немецкого лётчика про воздушную баталию на Западном фронте Германии во время Первой мировой войны с "французским" летчиком, поручиком Лисицьеном, показалась мне интересной. Стилизация песни и пародийное исполнение кавер-версии "Фантома" было сделано музыкальным проектом "Дореволюціонный Совѣтчикъ".

Дореволюціонный Совѣтчикъ "Бипланъ".

Еще одна из версий написания песни снова возвращает нас к людям в погонах. Но теперь уже не летчикам-истребителям, а военным переводчикам.

Во время войны во Вьетнаме находились военные советники и специалисты, которые оказывали помощь в обучении вьетнамских войск, освоении и обслуживании военной техники и вооружения, подготовке кадров на месте.

Самой многочисленной группой были советские воины противовоздушной обороны, расчеты которых обслуживали зенитные пушки и ракетный комплекс СА-75 "Двина", части радиотехнических войск и летчики-истребители на самолетах МиГ-17 и Миг-21 и летчики транспортной авиации.

Лидер рок-группы Maximalizm, мультиинструменталист и аранжировщик Кирилл "Kiryuha" Катранов с классической "дворовой" кавер-версией песни "Фантом".

И естественно, вместе с этими военными были советские переводчики, непосредственно оказывающие помощь в общении с вьетнамцами.

Существует версия, что песня "Фантом" была придумана одним из переводчиков. Каких-либо веских аргументов, что подтвердить это нет. Как в принципе и опровергнуть.

Версия о том, что источником песни послужили музыка и перевод американского хита никакого подтверждения не нашла. Мало того, был найден советский эстрадный шлягер 60-70 годов "Не гадайте, девочки", который с большой долей вероятности и послужил мелодией легендарной дворовой песни. Ну, или по крайней мере, того музыкального варианта, известного нам по исполнению Егором Летовым и Сергеем Чиграковым.

Музыкальный проект ROCK PRIVET с кавер-версией песни "Фантом" и песни шведской метал-группы Sabaton "Night Witches".

Ну вот, пожалуй, и всё.

В этих трёх выпусках вы познакомились со всеми существующими на данный момент версиями создания легендарного "Фантома", послушали наиболее известные кавер-версии в исполнении рок-музыкантов и самое главное узнали имена возможных авторов. Выбор за вами.

И в завершении, ставшая "каноничной" версия песни "Фантом" в исполнении Сергея Чигракова и рок-группы Чиж & Co. Живой звук.

Как говорится, одна и та же песня на любой вкус... http://forumstatic.ru/files/000b/db/32/82255.gif

316

81248,31 написал(а):

Мулерман такую пел, называется   Скажи зачем и почему...
Ну и На На

Что то похожее,Мулерман может быть,на на тогда не было.

317

81265,10 написал(а):

Что то похожее,Мулерман

Не,не он,там совсем по другому.

318

81255,26 написал(а):

Песня "Фантом"

Там ещё с матерком её пели.

319

захотелось вспомнить что-нибудь этакое, праздничное, весёлое, танцевальное, под что мы когда-то топали так, что у соседей снизу штукатурка с потолка сыпалась. И вот оно! Начало 80-х. Убойный диско-хит Disco Njet Wodka Da, который исполнила немного сумасшедшая голландская группа The Monotones. Я слышал о трёх коллективах с таким названием. Один из Америки, два из Голландии. Эти самые последние. И по-моему, самые весёлые. Что творилось на танцполе под эту песню в те годы! Танцевать подрывались даже те, кто перебрав уже и на ногах-то толком не стоял. Смеялись до слёз. Давайте вместе вспомним, как это было. Текст песни-это конечно ещё тот «шедевр» . Но если к нему отнестись как к анекдоту времён противостояния СССР—Запад, то вам станет понятно, что на Западе знали о нашей жизни. Ничего. Советский космонавт, сбитый американцами и проводящий среди них воспитательную работу-это просто весёлый бред, что-то там покуривших голландцев.

Ну а это перевод этой веселой песни.... :dontknow:
Диско — нет, водка — да!(Disco Njet Wodka Da)
Я летел в своём «Союзе-1»
Когда вы, американцы, сбили меня,
Посадили в тюрьму, и вот я здесь -
В думах о своём родном городке.

Только что я получил маленький радиоприёмник,
Сейчас я слушаю позднее ночное шоу -
Но мне не нравится эта музыка,
Она слишком вульгарная -
Все, что я слышу — это дурацкое диско!

Женщины и водка -
Вот то, что мы любим в России,
Танцы и песни
И игра на балалайке,
Женщины и водка -
Вот то, что мы хотим!
Диско — нет! Диско — нет!
Русские рано ложатся спать!
Водка — да! Водка — да!
Уa-ха-ха-ха-ха!
Теперь я пытаюсь выбраться из тюрьмы,
Потому, что я сыт по горло этой музыкой,
А когда я вернусь домой -
Я напишу вам песню,
Я пришлю вам её по почте:

Женщины и водка -
Вот то, что мы любим в России,
Танцы и песни
И игра на балалайке,
Женщины и водка -
Вот то, что мы хотим!
Диско — нет! Диско — нет!
Русские рано ложатся спать!
Водка — да! Водка — да!
Уa-ха-ха-ха-ха!

http://forumstatic.ru/files/000b/db/32/66549.gif

320

321

322

Сидим по домам , пережидаем коронавирус , ностальгируем ...  http://forumstatic.ru/files/000b/db/32/82255.gif
       


Вы здесь » Форум ГСВГшников » Музыка нас связала » Ретро.‡Из старенького.&